Сертификат Имени
Schneewittchen
Женское
Literature
Значение и Происхождение
Schneewittchen — это современная немецкая форма имени знаменитой сказочной принцессы, языковой гибрид, сочетающий элементы из разных немецких диалектов. Оно происходит от более раннего нижненемецкого имени Sneewittchen ("белоснежный" + уменьшительный суффикс -chen) и адаптирует его к стандартному немецкому, оставаясь при этом отличным от чисто верхненемецкого перевода Schneeweißchen. Этот гибрид возник в результате работы братьев Гримм, которые первоначально записали сказку в 1812 году, используя нижненемецкую форму Sneewittchen (позже изменённую самими Гримм на Schneewittchen) в своём сборнике Детские и семейные сказки (сказка №53). Значение имени — "маленькая белоснежка" — напрямую отражает цвет кожи сказочной героини, которая была "бела, как снег, румяна, как кровь, и черна, как чёрное дерево", как описано в сказке. Этимологический и лингвистический фон Имя Schneewittchen является сложным словом из Schnee (немецкое слово "снег") и witt (нижненемецкое прилагательное, означающее "белый", родственное стандартному немецкому weiß). Суффикс является уменьшительным, придавая ласковый или нежный оттенок — особенность, распространённая в немецких уменьшительных именах и сказочных персонажах (сравните Rotkäppchen для Красной Шапочки). Ранние английские переводы часто использовали альтернативные названия "Snow-Drop" (1823) или "Little Snow-White", варьируясь до тех пор, пока анимационный фильм Уолта Диснея 1937 года не закрепил простое Snow White в качестве международной нормы. История сказки История Белоснежки — это европейская народная сказка с более ранними устными влияниями, но окончательная версия была составлена и отредактирована братьями Гримм в нескольких изданиях, причём последняя редакция была завершена в 1854 году, когда сборник достиг седьмого издания. Помимо самой героини, сказка включает знаковые сюжетные элементы: волшебное зеркало, которое говорит с королевой, отравленное яблоко, вызывающее смертельный сон, и стеклянный гроб. В первоначальных источниках также описывается, как жизнь Белоснежки в конечном счёте восстанавливается любовью. Современное переложение стало одним из самых узнаваемых благодаря полнометражному фильму Уолта Диснея 1937 года Белоснежка и семь гномов. Сказка также была превращена в бродвейскую пьесу в 1912 году, где впервые были введены индивидуальные имена гномов. Примерно 85 других имён гномов — некоторые комические, некоторые неправдоподобные — использовались во внешних версиях на протяжении многих лет, что свидетельствует о постоянном варьировании сказки в других формах. Лингвистически имя Schneewittchen отражает как устаревший диалект оригинальной сказки, так и сохранение традиции в верхненемецком употреблении. Различные родственные формы Фамильное использование формулы Гримм породило два родственных имени: Schneeweißchen (от современного немецкого schneeweiß 'белоснежный' плюс уменьшительное -chen) появилось в отдельной сказке 1812 года также от братьев Гримм — Беляночка и Розочка. Чтобы избежать путаницы, Гримм сохранили отчётливый гибрид для формы семигномовой колдуньи, в результате чего возникли два практически — но не совсем идентично построенных — имени. Носители германских языков часто видят взаимозамену между этими формами и связывают Schneewittchen единообразно со сказочным повествованием, начиная с 'белоснежного', которое также удваивается в распространённой антономазии как термин, применяемый к бледнокожему человеку. Значение: Маленькая Белоснежка Происхождение: Немецкое; создано братьями Гримм как лингвистически гибридное имя, от нижненемецкого Sneewittchen с верхненемечкой адаптацией Тип: Вымышленное имя (уменьшительное от описательной фразы) Альтернативные варианты и формы: a>Snow White, варианты для изучения Общее имя 'снежно-белый' не говорит полную кинетику фрагм.'
Назад