Quasimodo
Мужское
Literature
Значение и Происхождение
Квазимодо — имя вымышленного главного героя романа Виктора Гюго 1831 года «Собор Парижской Богоматери». Имя происходит от литургического воскресенья, известного как Квазимодо-воскресенье, которое является первым воскресеньем после Пасхи. Этот день получил свое название от вступительных строк древнего латинского интроита: Quasi modo geniti infantes, что означает «как новорожденные младенцы» (из 1 Петра 2:2). В романе горбатый звонарь Квазимодо был подкинут младенцем и найден на ступенях собора Нотр-Дам как раз в это воскресенье; его назвали Квазимодо архидьяконом Фролло отчасти в память о дне, а отчасти, как намекает Гюго, потому что латинское слово quasi может также означать «почти» — намекая на почти полный облик младенца, несмотря на его уродства.
Персонаж Квазимодо является центральным в истории Гюго: несмотря на доброту и преданность, его гротескная внешность делает его изгоем в Париже XV века. Его жизнь переплетается с прекрасной Эсмеральдой и ревнивым Фролло. Роль исполняли многие известные актеры в кино, включая Лона Чейни в классическом немом фильме 1924 года, Чарльза Лоутона в 1939 году, Энтони Куинна во французской постановке 1956 года, Энтони Хопкинса в телеадаптации 1982 года и Анджело Дель Веккьо во французском мюзикле «Нотр-Дам де Пари». Анимационная версия Квазимодо (озвучена Томом Хулсом) появилась в фильме Disney 1996 года «Горбун из Нотр-Дама», а комедийная пародия была исполнена Стивом Лемми в фильме 2023 года «Квази».
В культуре Квазимодо остается трагическим героем, чья физическая инаковость бросает вызов общественным нормам красоты и ценности. Само имя, хотя изначально было лишь календарным термином — Квазимодо-воскресенье, — стало постоянно ассоциироваться с этим персонажем и теперь редко используется вне этого контекста. Его этимология через латынь избегает библейских или дохристианских корней. В качестве ироничного контраста со своим знаменитым носителем Квазимодо кратко сокращается до экранного знака непризнанной благодати; его присущий почти мановению слова запас слов порой сохраняет небольшое, альт-литературное ощущение в наши дни с примерами комических кастингов также.
Значение: «Как (новорожденные) младенцы» (латинское quasi modo)
Происхождение: Латинская фраза, принятая в христианской литургической традиции
Тип: Используется почти исключительно в литературе (роман Виктора Гюго)
Регионы использования: В основном в английском и французском культурном контекстах